Register

Search

and / or

Advanced Search

Related Programmes

Did you study here?

Write a short review & help students like you! Over 1,500 students already shared their experience.

Share your study experience now

Stay up-to-date?

Receive relevant New and Updated programmes: personal updates!

PU_Light.jpg

Translation, Interpreting and Subtitling – (M.A.)

University of Essex

Department of Language and Linguistics
- Advertisement -
- Advertisement -
Disciplines:
Found a mistake?
Location: Colchester / United Kingdom / View location on map ▾ Hide location on map ▴
Duration: 12 months Start Date: October
Educational Form:
  • Taught
Education Variants:
  • Fulltime
Languages: English 
0.9510141,51.8794297

Location of University of Essex

The University of Essex is one of the UK's leading academic institutions, ranked ninth nationally for research excellence following the most recent Research Assessment Exercise (RAE).

Do you want to develop your skills to become a professional translator or interpreter, or to work in subtitling? Do you want to gain practical experience of translating and interpreting?

Building on our internationally-recognised expertise in English language and linguistics, and the teaching of practical foreign language skills, our MA Translation, Interpreting and Subtitling is the first of its kind to offer written translation, oral interpreting and film and video subtitling within a single programme.

You learn how to use your language skills to translate, interpret and subtitle effectively in a culturally sensitive way. Our brand new translation, interpreting and subtitling facilities are equipped with the latest industry-standard software that ensures you are working under the same conditions as professional translators and interpreters.

Our course is unique in the emphasis it places on hands-on training. You will work with native speakers in developing your ability to move accurately and quickly between your chosen language and English in a variety of contexts. This course involves English and one of: French, German, Italian, Portuguese or Spanish. You can be a native speaker of any of these languages, as you will learn to translate to and from both languages.

You will use the latest industry-standard software for translation and subtitling in our media labs and develop your conference interpreting skills in our brand new lecture-theatre-based suite of interpreting booths, gaining the skills and expertise for a career in professional translation, interpreting and subtitling.


IELTS

You are normally required to take an English Proficiency Test.

Most European Universities recognise the IELTS test.

Take test

Requirements

Upper second class honours degree, or equivalent, in relevant subject area.

IELTS 6.5.

Additional Requirements

Minimal degree required: Bachelor's degree
Minimal amount of work experience Not specified

Language Proficiency

IELTS Band: 6.5
TOEFL Internet-based: 88

MastersPortal.eu - Finds the Masters for you!
 

Portals

Erasmus Mundus

Erasmus Mundus is a scholarship and co-operation programme in the field of higher education which promotes the European Union as a centre of excellence in learning around the world.

Read the article

Why Europe?

Why would you study your Master's abroad? Why in Europe, and, why not? Globalisation is ongoing, the world is your backyard. A new world of study options becomes available!

Read the article

Overseas

Institutes Overseas

anywhere