Write a short review & help students like you! Over 1,500 students already shared their experience.
Therefore, information might be incorrect, incomplete or outdated. We apologise for your inconvenience..
If you are a student, you can request further information from the programme contact person(s) listed below..
If you are an employee of Imperial College London, please contact us to administrate this information.
| Annual Tuition Fee: | ≈ € 5,590 - ≈ € 17,560 (non-EEA) | ||
| Location: | London / United Kingdom | ||
| Duration: | 12 months | Start Date: | October |
| Educational Form: |
| ||
| Education Variants: |
| ||
| Languages: | English | ||
This exciting programme is designed to provide training for those intending to enter the field of specialised translation. It offers participants the opportunity to develop their translation and language skills, to deepen their understanding of the workings of language as an essential tool of communication and to gain vital experience in the rapidly developing areas of translation technology and audiovisual translation. As a graduate of the programme you will be equipped with the practical competence needed for professional work in the fields of translation and localisation and for research work in translation studies.
The focus on scientific, technical and medical translation together with the emphasis on computational tools and specialised translation practice in specific language pairs makes this course unique to translation studies in the UK.
The programme lasts an entire calendar year (or two for part-time students), and ends with the submission of a dissertation in the middle of September.
Technical, specialist translation training
Most professional translators work on the widest possible variety of material, ranging from medical reports and research papers, through parliamentary proceedings, patents and product documentation, to publicity material, subtitles, web pages and software. At Imperial, we place great emphasis upon preparing participants for professional reality. Through a combination of theoretical, language-specific and optional modules, we aim to introduce participants to the wide range of knowledge, skills and methodologies necessary for researching and producing high-quality translations of a technical, specialist nature. We also work closely with the specialist software providers and other industry partners to ensure that the course possesses the maximum of professional relevance. The MSc's curriculum conforms very closely to the recommendations published by the European Commission-funded LETRAC (Language Engineering for Translators Curricula) project. We are also corporate members of the Institute of Translation and Interpreting and have a good working relationship with this professional body's London regional group, from whose ranks a number of our tutors are drawn.
Working languages
Besides English, the working languages will be Arabic, Chinese, Danish, Dutch, French, German, Greek, Hungarian, Italian, Japanese, Korean, Polish, Portuguese, Russian, Spanish and Turkish, and these will be available any particular year, subject to demand. On the MSc you will be exposed to the computer-based translation aids which have transformed the way in which professional translators work. Texts used for translation practice will relate to various technical areas, the intention being to develop translation skills in a range of subjects besides your own particular specialism.
Bursaries and studentships
There are a limited number of funding possibilities available through the AHRC Professional Preparation Master's scheme. We hope that this support will continue in future years. Those wishing to study a language combination which includes Japanese may also be eligible for some support from the Gen Foundation.
Course structure
You must take the core modules, plus three of the seven optional ones.
Core modules
* Language and translation
* Translation technology
* Practical translation modules
* Dissertation
Optional modules
* Translation theories
* History of translation
* Publishing skills
* Language and automation
* Subtitling
* Dubbing and voiceover
* Accessibility to the media
Most modules are assessed through a combination of essays and other course work, and there are also two formal examinations. The dissertation is written over the summer.
You are normally required to take an English Proficiency Test.
Most European Universities recognise the IELTS test.
Take testENGLISH LANGUAGE REQUIREMENTS:
To obtain maximum benefit from studies at Imperial College all students must have a good command of the English Language. College therefore requires applicants to have taken an English Language test and achieved an acceptable grade or score before admission can be confirmed. The College Senate has approved the tests set out below. Please note that the scores or grades indicated are the minimum levels generally acceptable to the College. Departments have the discretion to prescribe higher requirements either for specific courses of study or in specific cases where there are serious doubts as to the abilities of individual students to undertake proposed programmes of study.
Students must make arrangements to take the appropriate test well in advance of the start of their course. Places will not be confirmed and students will not be allowed to register until confirmation of an acceptable result has been received as set out below.
* A first degree taught in English within the following countries: Australia, Canada, Ireland, Guyana, New Zealand, South Africa, United Kingdom, United States of America, West Indies.
* Candidates whose first degree was not taught in English but who have then successfully completed a one-year MSc (or equivalent) course at a UK university.
* A grade of not less than C in English Language in GCSE, IGCSE, GCE `O´ Level or equivalent.
* A grade of not less than C in the Cambridge Certificate of Proficiency in English (CPE).
* A pass in the University Test of English for Speakers of Other Languages (UETESOL).
* British Council IELTS Test
A score of not less than 6.5 including a score of 5.0 or better in the written and spoken English elements of the academic test.
* TOEFL
A score of not less than 90 overall in the internet-based test (iBT), to include 24 in Writing and 20 in Speaking; or 600 in the paper-based test (PBT), or 250 in the computer-based test (CBT), both to include a minimum score of 4.5 in the written English.
Please note: Imperial College's Institution Code for TOEFL is 0891.
| Minimal degree required: | Bachelor's degree |
| Minimal amount of work experience | Not specified |
| IELTS Band: | 6.5 |
| TOEFL Paper-based: | 600 |
| TOEFL Computer-based: | 250 |
| TOEFL Internet-based: | 90 |
You can contact Nicholas Russell to ask a question about Scientific, Technical and Medical Translation with Translation Technology at Imperial College London.
Using the form on this page, you can directly ask questions to the contactpersons at the university.
Fill out your contact information and message. The information you fill out in this form will be sent directly to the university. They will reply to you on the e-mail address you provide here.
Explain your academic background in the message; the more sophisticated your e-mail, the better the answer.
MastersPortal.eu cannot take any responsibility for the answering of contacts or for the content of their replies.