Write a short review & help students like you! Over 1,500 students already shared their experience.
| Annual Tuition Fee: | ≈ € 5,962 - ≈ € 14,668 (non-EEA) | ||
| Location: | Manchester / United Kingdom / View location on map ▾ Hide location on map ▴ | ||
| Duration: | 12 months | Start Date: | September |
| Educational Form: |
| ||
| Education Variants: |
| ||
| Languages: | English | ||
The MA in Translation Studies launched by The Centre for Translation and Intercultural Studies in 1995 has been one of the longest-running and most prestigious postgraduate degrees offered by a UK institution. Since 2007 this course has been incorporating a number of interpreter-training course units, thus becoming an MA in Translation and Interpreting Studies (MATIS).
The MA in Translation and Interpreting Studies (MATIS) aims to equip you with the knowledge and skills for a career in translation and/or interpreting and/or for other professions which require expertise in cross-cultural communication. With its combination of theory and practice, it also provides excellent preparation for further study and research at PhD level.
The translation course units are offered in all language combinations (i.e. English and any other language).
The interpreting course units are offered in specific language combinations (see below). MA students come from Europe, Asia, Africa, North and South America; each year ten or more different languages are spoken by the MA group - a truly multilingual environment in the centre of Manchester!
The taught component of the MA combines 45 credits of theoretical core course units with a further 75 credits taken from a range of optional specialist course units, practice-oriented and/or research-oriented. Many of these course units prepare students for a professional career as a translator, developing the range of linguistic, specialist and technological skills required in the work place.
These can also be combined with other MA course units running in the School, e.g. a student interested in film translation may take course units in Audiovisual Translation and in Spanish/French/Russian cinema. The dissertation (60 remaining credits) is written on a topic focusing either on research area of translation or interpreting studies or on a specific translation task or interpreting assignment (translation/interpreting plus critical analysis) and will normally be supervised by an appropriate member of staff in the School of Languages, Linguistics and Cultures.
The course aims to:
* equip students with the knowledge and skills for a career in translation and/or interpreting or in other professions which require expertise in cross-cultural communication.
* equip students for further study and research.
* provide specialist training in various types of translation and/or interpreting activity, including the use of technology in translation, interpreting and related activities.
* provide a gradual transition into the world of work through practical, real-life translation and/or interpreting tasks, according to the chosen pathway.
Optional course units typically available include practice-oriented options, identified as (P), or research-oriented options:
* Audiovisual Translation I (P)
* Audiovisual Translation II (P)
* Commercial Translation (P)
* Consecutive Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, German, Spanish)
* Public Service Interpreting (P) (Chinese, Arabic, French, Spanish)
* Scientific and Technical Translation (P)
* Translation Technologies (P)
* Literary Translation I (P)
* Literary Translation II (P)
* Cross-Cultural Pragmatics
* Translating for International Organisations (P)
* Case Studies in English-Chinese, Chinese-English Translation (P)
* Translation and Interpreting Studies II (R)
Career opportunities
Career opportunities exist in all areas of the translation profession, including translation, revising and editing, terminology, localisation and in project management. Graduates have also entered careers in translator training, international business and publishing.
You are normally required to take an English Proficiency Test.
Most European Universities recognise the IELTS test.
Take testAcademic entry qualification overview:
An Upper Second class Honours degree, or the overseas equivalent, in a relevant subject. Applicants must have excellent competence in English and one other language. Holders of degrees in non-language related fields will also be considered but need to demonstrate degree-level competence in English and one other language.
English language:
Students whose first language is not English must submit either:
* an IELTS score of 7.0 or higher overall, with a score of 7.0 in the writing component
* a TOEFL score of 600 (paper-based test), 250 (computer-based test) or 100 (internet-based test) or higher overall, with a score of 5.5 in the TWE component (or 25 in the writing component for internet-based test)
* a Pearson Test of English (PTE) score of 70 or higher overall, with a score of 70 in the writing component.
If you have not yet taken your English language test, your application will be deemed incomplete and will not be processed until you have done so. Please note that we do not make offers conditional on you satisfying the English language requirement in a future test. To receive an offer of a place on the course you must have already satisifed the English language requirement.
| Minimal degree required: | Bachelor's degree |
| Minimal amount of work experience | Not specified |
| IELTS Band: | 7.0 |
| Cambridge English: Advanced (CAE): | Grade C (Score: 60) |
| TOEFL Paper-based: | 600 |
| TOEFL Computer-based: | 250 |
| TOEFL Internet-based: | 100 |
You can contact The School of Languages, Linguistics and Cultures to ask a question about Translation and Interpreting Studies at The University of Manchester.
Using the form on this page, you can directly ask questions to the contactpersons at the university.
Fill out your contact information and message. The information you fill out in this form will be sent directly to the university. They will reply to you on the e-mail address you provide here.
Explain your academic background in the message; the more sophisticated your e-mail, the better the answer.
MastersPortal.eu cannot take any responsibility for the answering of contacts or for the content of their replies.