Write a short review & help students like you! Over 1,500 students already shared their experience.
| Application Deadline: | Applications are considered throughout the year | ||
| Annual Tuition Fee: | ≈ € 5,053 - ≈ € 12,311 (non-EEA) | ||
| Location: | Newcastle Upon Tyne / United Kingdom / View location on map ▾ Hide location on map ▴ | ||
| Duration: | 12 months | Start Date: | September |
| Educational Form: |
| ||
| Education Variants: |
| ||
| Languages: | English | ||
We are the only School in the UK to provide a complete suite of translating and interpreting degrees starting from a Diploma in Translating, which leads on to an MA with four distinctive pathways (in Translating; Interpreting; Translating and Interpreting; and Translation Studies). The MAs can culminate in an Integrated PhD in the field of translating and interpreting.
The East Asian language T&I programme runs in two strands: Chinese strand and Japanese strand; English is the common work language.
The course is a two-year Postgraduate Programme in Translating and Interpreting. It consists of a common first year leading to the Graduate Diploma in Translating, followed by another year of study leading to the MA. In the MA year, you are able to follow one of four pathways: the more professionally-oriented MA in Interpreting, MA in Translating, MA in Translating and Interpreting; or the more academically-oriented MA in Translation Studies. Your choice of pathway depends on your own interest and on your performance in the first year.
The programme provides professional competence in translating and/or interpreting. It provides a balance between theory and practice and prepares you for meeting the stringent demands of the job market. At present the we offer courses in Chinese and Japanese as working languages into and out of English. We aim to develop a Korean language strand.
The programme is of 9 months' duration for the Diploma, and 12 months for the MA, full time, both beginning in mid-September. If you take the MA in the year immediately following the Diploma, you will have the period June to September free, either to return home, or to travel elsewhere in Europe to practise your languages and experience other western cultures. For some students it may be possible to arrange work placements where you can practise translation or interpreting.
Which pathway is right for me?
The first-year Diploma gives you the opportunity to practise interpreting and translating at an introductory level, and to discover whether you have a particular aptitude for either interpreting or translating, though only the translating modules are compulsory.
Depending on your personal preference and performance in the Diploma year, the programme structure in the second year allows you to specialize by taking either the MA in Interpreting or the MA in Translating. Alternatively you can continue to pursue a dual specialisation by taking the MA in Translating and Interpreting.
Those who are more interested in translation and interpreting as an academic subject can choose to take the MA in Translation Studies.
This MA consists of two stages of study over 24 months, and uses English and Chinese as working languages. In Stage 1 you take 100 credits of compulsory modules that typically include: translating; simultaneous interpreting; consecutive interpreting; sight translation exercise; information technology for translators and interpreters; and translation studies. A further 20 credits of optional modules are also taken from across an extensive range of disciplines.
Stage 1 is common to the suite of MAs in Translating and Interpreting. If you meet the entry requirements for this Stage, you will be registered on to the MA in Translating and Interpreting, starting at Stage 1. Upon successful completion of this Stage, you will take one of the suitable Stage 2 pathways, according to your academic results and your personal preferences.
If you leave the MA programme after completing Stage 1, without proceeding to Stage 2, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Translating, subject to your academic results.
In Stage 2 you take 80 credits of compulsory modules and 40 credits of optional modules. You also undertake either a dissertation or a translating/ interpreting project (60 credits). Compulsory modules typically include: translating; specialised translation; translation studies; research methods in translating and interpreting; professional issues in translating and interpreting. Optional modules cover: sight translation exercise; bi-lateral interpreting; English-Chinese subtitle translation; and literary translation. Direct entry to this Stage is possible if you meet the Stage 2 entry requirements.
If you leave the MA programme after completing Stage 2, without proceeding to a dissertation or project, you will be awarded a Postgraduate Diploma in Advanced Translating, subject to your academic results.
Assessment is by examination, practical assessments, class and seminar presentations, essays or assignments and other submitted work (including a dissertation or project).
You are normally required to take an English Proficiency Test if you come from a non-English speaking country.
Most European Universities recognise the IELTS test.
More informationFor Stage 1 entry you need a BA degree with a minimum average of 75 per cent (or GPA 2.75) on your transcript or an upper-second-class Honours degree or higher.
If you are not a native English speaker please enclose a recent IELTS certificate (no more than two years old) with your application. We normally consider only IELTS scores. To be considered, you need to have IELTS 7.0 overall with 6.0 or above on all subskills.
If you are a native English speaker, we require good degree-level knowledge of Chinese. When applying, please enclose any evidence you may have to support your second language proficiency qualification.
For Stage 2 entry (ie advanced entry) you should have a good first degree (for example an upper-second-class Honours degree or an equivalent GPA). You must also have expert second-language knowledge. For non-native speakers of English, we require a minimum of IELTS 7.5 with no less than 7.0 in all sub-skills. We normally consider only IELTS scores. Native speakers of English should contact the School of Modern Languages for requirements of their second language proficiency.
All applicants (Stages 1 and Stage 2) will be interviewed and must pass this element of the selection process.
| Minimal degree required: | Bachelor's degree |
| Minimal amount of work experience | Not specified |
| IELTS Band: | 7.0 |
| Cambridge English: Advanced (CAE): | Grade B (Score: 75) |
You can contact Lucy Brickwood to ask a question about Translating and Interpreting at Newcastle University.
Using the form on this page, you can directly ask questions to the contactpersons at the university.
Fill out your contact information and message. The information you fill out in this form will be sent directly to the university. They will reply to you on the e-mail address you provide here.
Explain your academic background in the message; the more sophisticated your e-mail, the better the answer.
MastersPortal.eu cannot take any responsibility for the answering of contacts or for the content of their replies.