Write a short review & help students like you! Over 1,500 students already shared their experience.
| Annual Tuition Fee: | ≈ € 5,800 - ≈ € 12,060 (non-EEA) | ||
| Location: | London / United Kingdom / View location on map ▾ Hide location on map ▴ | ||
| Duration: | 12 months | Start Date: | September |
| Educational Form: |
| ||
| Education Variants: |
| ||
| Languages: | English | ||
MA Theory and Practice of Translation combines practice in translation with input on literary and linguistic theory and on the theory, history and culture of translation. A strong emphasis on research skills means that this masters programme forms an excellent basis for further study to PhD level or for future research in the workplace. There may be opportunities to undertake commissioned translation or editing tasks through TRANSCEN, Middlesex University Translation and Interpreting Institute's translation and text editing service.
Open Languages Scheme
Our Open Languages Scheme gives you the opportunity to acquire or develop your foreign language skills, from beginners to advanced level. These extra classes are ideal if you wish to enhance your employability, further your career, prepare for study or research abroad, visit a country where your target language is spoken, or simply keep your foreign language/s going and enjoy the pleasurable and satisfying experience of language learning.
Languages offered
Arabic (Beginners)
French (all levels)
German (all levels)
Italian (all levels)
Mandarin Chinese (Beginners)
Russian (Beginners/Intermediate)
Spanish (all levels)
Attendance at all taught sesions is compulsory.
Each module is structured into two 12-week halves of which 6-8 weeks are taught and 4-6 weeks are for individual research and the production of an essay. The second essay may follow on from the first. The dissertation may develop aspects first researched in the essays, though material may not be repeated as part of the assessment of the dissertation. Rather, it will be placed for reference in appendices.
Modules
Year 1
Dissertation (60 Credits) -To allow you to produce an original, sustained piece of writing of between 15,000 and 20,000 words. This may be either a translation accompanied by a critical introduction, the latter consisting no less than half of the total word length, or a written presentation of individual research on an aspect of translation history, theory or practice.
History, Theory and Culture of Translation (30 Credits) - To enhance your understanding of the historical development of issues and knowledge which have been and often still remain at the forefront of the discipline of translation studies. - To enhance your understanding of current knowledge at the forefront of the discipline of translation studies and to explore recent developments schools of and approaches to translation studies in it.
Literary Texts and Their Translation (30 Credits) - The aim of this module is to enhance students understanding of the theoretical notions and descriptive vocabulary relevant to literary studies, literary theory and identification of literary genres and to enable them to apply this understanding when translating and editing literary texts.
Research in Translation Studies (30 Credits) - Compulsory i to ensure that all students are up to date with: - research facilities available on campus, in other libraries and on the internet and with how to access them. - techniques applicable to research and advanced scholarship in translation studies. - the conventions governing the presentation of the outcome of such research in British universities. ii : - To prepare you for your research project and your dissertation by introducing a number of techniques of research and enquiry which are and have been used to create and interpret knowledge in the discipline of translation studies. - To enable you to evaluate critically current research, advanced scholarship and methodologies used in translation studies and, where appropriate, propose new hypotheses. - To encourage you to apply your knowledge and understanding with originality and to act autonomously, originally and professionally when tackling and solving research and/or translation problems and implementing research and/or translation tasks. - To encourage you to exercise initiative and personal responsibility, make decisions in complex and unpredictable situations, and to engage in independent learning.
Translating Non-Literature (30 Credits)
You are normally required to take an English Proficiency Test if you come from a non-English speaking country.
Most European Universities recognise the IELTS test.
More informationNormally a second class honours degree or above in a related subject. You must have near-native or native command of English and at least one other language.
| Minimal degree required: | Bachelor's degree |
| Minimal amount of work experience | Not specified |
| Cambridge English: Advanced (CAE): | Grade B (Score: 75) |
You can contact Kirsten Malmkjaer to ask a question about Theory and Practice of Translation at Middlesex University.
Using the form on this page, you can directly ask questions to the contactpersons at the university.
Fill out your contact information and message. The information you fill out in this form will be sent directly to the university. They will reply to you on the e-mail address you provide here.
Explain your academic background in the message; the more sophisticated your e-mail, the better the answer.
MastersPortal.eu cannot take any responsibility for the answering of contacts or for the content of their replies.