Application deadline: 10 January
Tuition fee:
  • € 700 / Year (EEA)
  • € 700 / Year (Non-EEA)
Start date: September  2015
Credits (ECTS): 120 ECTS
Duration full-time: 20 months
  • French
Delivery mode: On Campus
Educational variant: Part-time, Full-time

Show more

Your Details
Thank You

Become a StudyPortals member and get access to exclusive information, like scholarships, related to your favourite programme!

Please enter your full name.

Something went wrong. Please try again here.

Confirmation e-mail address does not match.

Confirmation e-mail address does not match.

An account with this e-mail already exists. Please log in here.

Are you already a StudyPortals Member?
Find all members only information here


Thank you! Please check your e-mail to activate your account. Once your membership account is activated, you can find all information here.

You can also find alternative Masters here



The Master in Translation offers four concentrations:

- Specialised translation

This concentration introduces students to the translation of financial and legal texts (literary and scientific/technical texts are offered as electives). The areas of specialisation, law and economics, are a significant component. It provides students with advanced professional training in translation and is designed to develop the skills (textual, thematic, strategic, sociolinguistic and technological) needed to implement translation strategies that are tailored to each communication situation and up to professional standards. This concentration trains students to become professional translators capable of translating general and specialised documents into their mother tongue or primary language and leads to a variety of opportunities both nationally and internationally.

- Specialised translation focus on legal translation

Using the same methods as the specialised translation concentration, this concentration delves more specifically into legal translation. It is available to students with one or two passive languages and is contingent upon the completion of 60 credits in legal translation and law from the course list of the M.A. in Translation. The various components of these courses help develop a systematic approach, in each language pairing, to typical problems arising from legal texts and legal translation contexts.

- Translation studies

A range of courses is offered under this concentration, covering key aspects of translation theory and practice. The topics of study consist of both basic and applied research from a professional and methodological perspective. Translation studies teaches students the main theoretical approaches to translation, enabling them to think critically about the processes involved in the act of translation and about the empirical reality of published translations. This concentration leads primarily to scientific research and post-secondary teaching.

- Translation technologies

This concentration focuses on terminology and computer-assisted translation, which are now an integral part of translation and two key components of the profession. Computers are vital to managing terminological data and conducting research. This concentration revolves around four main areas, which are covered through a range of courses focused on both practice and research: IT tools for translator-terminologists, IT and basic linguistics, translation study tools and the multilingual internet. It is designed to train not only translator-terminologists and experts in new translation technologies but also experts in multilingual linguistic engineering, thus paving the way for new translation-related occupations.

All applicants must choose a combination of 2 to 3 languages for the concentrations in Translation studies and Translation technologies, and of 2 to 4 languages for the concentrations in Specialised translation and Specialised translation focus on legal translation. Available languages are Arabic1, English, French, German, Italian, Russian2 and Spanish.

1 Only as an active language

2 Only as a passive language


Language of instruction

French and the languages in students chosen combinations (English, in a few cases)

The active language (A) is considered the target language while the passive languages (B1 and B2) are considered source languages.

Level of French required

Eliminatory general test for non-Francophones who do not have French as part of their language combination with the exception of the following cases:

Admission criteria

A Bachelor in Multilingual Communication from FTI, provided that the language combination is the same. A degree in a similar field may be deemed equivalent, provided that the language combination is the same. Additional courses may be required depending on prior studies.

Applicants with university degrees in other fields are required to sit an entrance exam.

Create a free account now!

  • Save and compare your favourite study programmes
  • Apply for the
    € 1000 scholarship
    awarded by StudyPortals each three months
  • Receive personal updates helping you to find the right study programme for you
Sign up for free or log in


    There are more scholarships available for this study programme

    to find more related scholarships for this programme.
    Not a member yet? Create an account and join +150 000 StudyPortals members.

    We are helping thousands of students to find a university abroad!

    Fortunately enough I was able to find StudyPortals. Right from the start of the application to getting the confirmation of admission I was using StudyPortals.
    Shivprasad - India

    Sign up for your personal newsletter and we will help you too.

    We will send you all the information you need to find your dream study programme!

    Welcome to StudyPortals chat
    Thank you
    Thank you for your question. We will get back to you soon! The reply will be sent to your account which you can activate via the e-mail you just received. Find more study programmes