M.A. Technical and Scientific Translation Into Italian (online)

  • Online
  • 12 months
  • EUR3500 Year (International)
  • Italian
ICoN Interuniversity Consortium Italian Culture on the Net
Master universitario di I livello, del valore di 60 crediti (1500 ore), della durata di 1 anno (gennaio 2013-gennaio 2014).

Description of Technical and Scientific Translation Into Italian

Advertisement

Master universitario di I livello, del valore di 60 crediti (1500 ore), della durata di 1 anno (gennaio 2013-gennaio 2014).

Fondato sulla sinergia di competenze universitarie e professionali al più alto livello, supportato da tecnologie avanzate, intende preparare alla professione di traduttore nei domini tecnico-scientifici più richiesti dal mercato in Italia e all’estero.

Il Master è erogato congiuntamente da:

  • Università di Bari, Dipartimento di Lettere Lingue Arti. Italianistica e culture comparate
  • Università di Genova, Dipartimento di Lingue e culture moderne
  • Università di Pisa, Dipartimento di Filologia, Letteratura e Linguistica
  • Consorzio interuniversitario ICoN - Italian Culture on the Net.

L’organizzazione didattica e amministrativa del Master è gestita da ICoN attraverso la propria piattaforma e-learning.

Le Università di Bari, Genova e Pisa rilasciano congiuntamente il titolo di studio di “Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese > italiano”.
Consulta il Bando il Regolamento del Master.

Domini di traduzione

Il Master mira a fornire una preparazione professionale qualificata e aggiornata nella traduzione dall'inglese all'italiano in 6 domini specialistici molto richiesti dal mercato:

  • Diritto
  • Economia
  • Informatica e localizzazione
  • Tecnologia
  • Ambiente ed energia
  • Biomedicina e discipline del farmac

Ogni corsista seguirà 2 classi corrispondenti ciascuna a un dominio.

Ogni classe potrà avere da un minimo di 10 a un massimo di 25 corsisti.

Detailed Course Facts

Tuition fee
  • EUR 3500 Year (International)

Costo delliscrizione: 3.500, da pagare in 3 rate.

Start date January  2016
Credits (ECTS) 60 ECTS

Master's level university, worth 60 credits (1500 hours),

Duration full-time 12 months
Partnership Joint
Languages
  • Italian
Delivery mode Online
Educational variant Full-time
Intensity Flexible
Structure Self-paced
Student interaction Individual work/assignments (with online group discussions), Online group works/assignments
Attendance No Attendance
Teacher support Continuous support with feedback on request

Course Content

I materiali didattici

Il Master si avvale di un patrimonio unico di moduli didattici online espressamente prodotti da esperti degli aspetti teorici e professionali della traduzione specialistica in generale e dei 6 domini di traduzione in particolare.

I moduli didattici, che vengono studiati nellambito di classi virtuali con tutorato, si raggruppano nei seguenti settori didattici:

  • Fondamenti della traduzione
  • Linguistica contrastiva per la traduzione
  • Risorse linguistiche e informatiche per la traduzione
  • Introduzione alla traduzione nei domini specialistici I
  • Introduzione alla traduzione nei domini specialistici II

I docenti

Per far interagire le competenze ed esperienze scientifiche, professionali e tecnologiche necessarie per formare un traduttore specialista oggi, il Master si avvale di docenti provenienti da diversi ambiti:

  • Docenti universitari di Linguistica inglese e italiana specialisti nei campi della linguistica contrastiva inglese/italiano, metodologia della traduzione, corpus linguistics, terminologia, italiano scritto professionale, e-learning.
  • Traduttori professionisti dallinglese allitaliano con competenze ed esperienze professionali internazionali nei 6 domini di traduzione.
  • Traduttori della DGT - Direzione Generale della Traduzione della Commissione europea con competenze specifiche di traduzione nellambito delle istituzioni comunitarie europee.
  • Esperti di CAT Computer Aided Translation

Come si svolge la didattica

Il Master è fondamentalmente in modalità e-learning (con tre periodi di attività in presenza), per consentire la partecipazione indipendentemente dalla residenza, in Italia o in qualunque altra parte del mondo, e con elasticità di orario che permetta di partecipare anche a persone già impegnate in attività lavorative.

Lo studio dei contenuti teorici, integrato con l’addestramento alla traduzione, si basa su moduli didattici online scritti da specialisti di alto livello.

Particolare cura è dedicata all’attività teorico-pratica di laboratorio e traduzione-correzione individuale e di classe-discussione e revisione delle traduzioni. Lo studio online avviene in classi virtuali con tutorato.

I corsisti potranno avvalersi di uno speciale software educational, web-based, di Computer Aided Translation (CAT) elaborato da Synthema, azienda specializzata in tecnologie linguistiche.

Programma/calendario didattico

1) gennaio-marzo 2013: insegnamenti teorici e laboratori propedeutici di metodologia di traduzione e scrittura per traduttori;

2) aprile-settembre 2013: insegnamento e addestramento teorico-pratico alla traduzione nei domini specialistici, con particolare attenzione alla qualità del testo italiano di arrivo e alle caratteristiche della traduzione comunitaria;

3) ottobre 2013: stage di un mese e preparazione della prova finale, consistente nella traduzione di un testo specialistico accompagnata da un commento e da un glossario.

I tre periodi di attività in presenza si terranno all’inizio delle tre fasi (gennaio, aprile e settembre 2013). Nella terza settimana si svolgeranno gli esami finali della seconda fase.

Bozza del calendario dell'edizione 2013.

Requirements for Technical and Scientific Translation Into Italian

Chi può accedere al Master e come

Possono partecipare alla selezione per accedere al Master cittadini italiani e stranieri in possesso di una laurea italiana di I livello o di una laurea straniera equivalente.

Sono richieste una conoscenza molto buona dell’inglese, una padronanza dell’italiano a livello madrelingua, una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano.

L’ammissione è subordinata al superamento di un test d’ingresso che si svolgerà il 3 dicembre 2012 on line (senza l'obbligatorietà della presenza).

Al momento di iscriversi, i corsisti sottoscriveranno un contratto formativo che impegna il Master a un alto livello di assistenza didattica e i corsisti a un livello corrispondente di partecipazione attiva alla didattica.

Work Experience for Technical and Scientific Translation Into Italian

No work experience is required.

More Information

We Are Helping Thousands of Students to Find a University Abroad!

Shivprasad
Fortunately enough I was able to find StudyPortals. Right from the start of the application to getting the confirmation of admission I was using StudyPortals.
Shivprasad - India

Sign up for your personal newsletter and we will help you too.

We will send you all the information you need to find your dream study programme!

The Global Study Awards: get funded with up to £10,000 to study abroad

Together with the ISIC Association and British Council IELTS we offer you the chance to receive up to £10,000 to expand your horizon and study abroad. We want to ultimately encourage you to study abroad in order to experience and explore new countries, cultures and languages.

ICoN Interuniversity Consortium Italian Culture on the Net, Italy

Italy ICoN - Italian Culture on the Net is a consortium composed of 20 Italian universities operating in agreement with the Italian Ministry of Foreign Affairs. The Consortium was established in 1999 under the patronage of the Chamber of Deputies and with the support of the Italian Prime Minister and the Italian Ministry of Education. ICoN has the aim to promote and disseminate the language and culture of Italy all over the world through e-learning technologies and specific educational programmes.