| Application deadline: | Novembre 2011 |
| Tuition fee: |
|
| Start date: | January 2014 |
| Credits: | 60 ECTS |
| Duration full-time: | 12 months |
| Partnership: | Joint |
| Languages: |
|
| Location: |
|
| Disciplines: | |
| Delivery mode: | On Campus |
Master universitario di I livello, del valore di 60 crediti (1500 ore), della durata di 1 anno (gennaio 2012-gennaio2013). Fondato sulla sinergia di competenze universitarie e professionali al più alto livello, supportato da tecnologie avanzate, intende preparare alla professione di traduttore nei domini tecnico-scientifici più richiesti dal mercato in Italia e allestero.
Il Master è erogato congiuntamente da:
* Università di Bari, Dip. di Studi Anglo-germanici e dellEuropa Orientale
* Università di Genova, Facoltà di Lingue e Letterature straniere
* Università di Pisa, Dip. di Anglistica
* Consorzio interuniversitario ICoN - Italian Culture on the Net.
Lorganizzazione didattica e amministrativa del Master è gestita da ICoN attraverso la propria piattaforma e-learning.
Le Università di Bari, Genova e Pisa rilasciano congiuntamente il titolo di studio di Master universitario di I livello in Traduzione specialistica inglese > italiano.
Il Master mira a fornire una preparazione professionale qualificata e aggiornata nella traduzione dall'inglese all'italiano in 6 domini specialistici molto richiesti dal mercato:
* Diritto
* Economia
* Informatica e localizzazione
* Tecnologia
* Ambiente ed energia
* Biomedicina e discipline del farmaco
Ogni corsista seguirà 2 classi corrispondenti ciascuna a un dominio.
Ogni classe potrà avere da un minimo di 10 a un massimo di 25 corsisti.
I materiali didattici
Il Master si avvale di un patrimonio unico di moduli didattici online espressamente prodotti da esperti degli aspetti teorici e professionali della traduzione specialistica in generale e dei 6 domini di traduzione in particolare.
I moduli didattici, che vengono studiati nellambito di classi virtuali con tutorato, si raggruppano nei seguenti settori didattici:
* Fondamenti della traduzione
* Linguistica contrastiva per la traduzione
* Risorse linguistiche e informatiche per la traduzione
* Introduzione alla traduzione nei domini specialistici I
* Introduzione alla traduzione nei domini specialistici II
I docenti
Per far interagire le competenze ed esperienze scientifiche, professionali e tecnologiche necessarie per formare un traduttore specialista oggi, il Master si avvale di docenti provenienti da diversi ambiti:
* Docenti universitari di Linguistica inglese e italiana specialisti nei campi della linguistica contrastiva inglese/italiano, metodologia della traduzione, corpus linguistics, terminologia, italiano scritto professionale, e-learning.
* Traduttori professionisti dallinglese allitaliano con competenze ed esperienze professionali internazionali nei 6 domini di traduzione.
* Traduttori della DGT - Direzione Generale della Traduzione della Commissione europea con competenze specifiche di traduzione nellambito delle istituzioni comunitarie europee.
* Esperti di CAT Computer Aided Translation
Come si svolge la didattica
Il Master è fondamentalmente in modalità e-learning (con tre settimane in presenza), per consentire la partecipazione indipendentemente dalla residenza, in Italia o in qualunque altra parte del mondo, e con elasticità di orario che permetta di partecipare anche a persone già impegnate in attività lavorative.
Lo studio dei contenuti teorici, integrato con laddestramento alla traduzione, si basa su moduli didattici online scritti da specialisti di alto livello.
Particolare cura è dedicata allattività teorico-pratica di laboratorio e traduzione-correzione individuale e di classe-discussione e revisione delle traduzioni. Lo studio online avviene in classi virtuali con tutorato.
I corsisti potranno avvalersi di uno speciale software educational, web-based, di Computer Aided Translation (CAT) elaborato da Synthema, azienda specializzata in tecnologie linguistiche.
Programma/calendario didattico
1) gennaio-marzo 2012: insegnamenti teorici e laboratori propedeutici di metodologia di traduzione e scrittura per traduttori;
2) aprile-settembre 2012: insegnamento e addestramento teorico-pratico alla traduzione nei domini specialistici, con particolare attenzione alla qualità del testo italiano di arrivo e alle caratteristiche della traduzione comunitaria;
3) settembre 2012 - gennaio 2013: stage di un mese e preparazione della prova finale, consistente nella traduzione di un testo specialistico accompagnata da un commento e da un glossario.
Le tre settimane in presenza si terranno allinizio della fase 1 (16-19 gennaio 2012, a Pisa), della fase 2 (9-10 aprile 2012, presso la DGT a Bruxelles) e della fase 3 (17-20 settembre 2012, a Pisa). Nella terza settimana si svolgeranno gli esami finali della seconda fase.
Possono partecipare alla selezione per accedere al Master cittadini italiani e stranieri in possesso di una laurea italiana di I livello o di una laurea straniera equivalente.
Sono richieste una conoscenza molto buona dellinglese, una padronanza dellitaliano a livello madrelingua, una buona capacità di scrittura e redazione di testi in italiano.
Lammissione è subordinata al superamento di un test dingresso che si svolgerà il 2 dicembre 2011 on line (senza l'obbligatorietà della presenza) in orari da concordare con la segreteria didattica del Master segrdidattica@mastericon.it.
Al momento di iscriversi, i corsisti sottoscriveranno un contratto formativo che impegna il Master a un alto livello di assistenza didattica e i corsisti a un livello corrispondente di partecipazione attiva alla didattica.
Per il 2011-2012 sono state offerte le seguenti borse di studio:
* 3 borse di studio di 1.000 per studenti residenti in Italia, offerte dalle Università di Bari, Genova e Pisa
* 3 borse di studio di 1.000 per studenti residenti allestero, offerte dal Consorzio ICoN
Using the form on this page, you can directly ask questions to the contactpersons at the university.
Fill out your contact information and message. The information you fill out in this form will be sent directly to the university. They will reply to you on the e-mail address you provide here.
mastersportal.eu cannot take any responsibility for the answering of contacts or for the content of their replies.